Війна закінчиться. Настане мир. Україна розквітне!
“Джміль”, 1998, № 3
Англійські потішки
Забавлянки для дошкільнят та молодших школярів
(розширена версія)
Джмелик з друзями отримали у подарунок від Євгенії Канчури цікаву книжечку з англійськими забавлянками (гумористичними віршиками й пісеньками). Книжечка має незвичайну форму й оформлена оригінально. Нотку і Книжечку цей подарунок просто захопив — сторінки книжечки гарно оздоблені мереживом, вив’язаним гачком! А Джмелику і Пензлику особливо сподобалися прикраси з ґудзиків на обкладинці.
![]() |
![]() |
Ні Джмелик, ні Нотка, ні Пензлик таких книжечок ніколи не бачили. А от Книжечка розповіла, що такі дивовижні книжки називають артбуками (від англійського: art — мистецтво, book — книга). Їх створюють власноруч, придумують своє оригінальне оформлення, ілюстрації також малюють самі.
— Ця книжечка‑саморобка — справжній витвір мистецтва! — захоплено вигукнув Пензлик. — Я обов’язково зроблю свій артбук!
Намилувавшись артбуком, друзі почали читати: на кожній сторінці забавлянка англійською та українською мовами, а ще чудова ілюстрація, яка допомагає краще зрозуміти зміст віршика.
— Тут багато знайомих англійських слів, — помітила Книжечка і запропонувала:
— Ми з Ноткою читатимемо англійський текст, а Пензлик із Джмеликом — український. Усі незрозумілі слова разом легко зрозуміємо!
— А ще ці віршики добре проспівувати, — додала Нотка. — Їх можна співати на мелодії наших улюблених пісень з мультиків. Спробуємо?
— Авжеж спробуємо! — підхопили Джмелик з Пензликом. — Вийде співуча англійська та ще й з усмішкою!
Сподіваємося, і вам сподобаються англійські забавлянки. А ще можна намалювати власні ілюстрації до віршиків і створити для своїх друзів книжечку зі “смішинками”.
Baa-baa, black sheep

have you any wool?
— Yes, sir, yes, sir,
three bags full.
One for my master,
one for my dame.
And one for the little boy
that lives in our lane.
— Бе-бе, ягнятко,
маєш трохи вовни?
— Так, пане, так, пане,
три торбинки повні.
Одна — для господаря,
одна — господині.
Одна — на шкарпетки
малому хлопчині.
Pussy cat, Pussy cat

— I’ve been to London to visit the Queen.
— Pussy cat, Pussy cat, what did you there?
— I frightened a little mouse under the chair.
— Кицю, моя кицю, де ти мандрувала?
— В Лондоні, у королеви гостювала.
— Кицю, моя кицю, що ти там робила?
— Я маленьке мишеня під стільцем зловила.
Little miss Muffet

She sat on a buffet,
Eating of curds and whey.
There came a big spider
And sat down biside her,
And frightened Miss Muffet away.
Маленька міс Маффіт
Сіла на шафі
І мисочку з сиром взяла.
З’явився павук —
Вісім ніг, вісім рук,
І Маффіт від жаху втекла.
Deedle, deedle, Dumpling, my son John

He went to bed with his stocking on.
One shoe off and one shoe on.
Deedle, deedle, Dumpling, my son John.
Люлі-люлі, синку. Задрімав!
В ліжечко забрався, а штанців не зняв.
Черевичок з ніжки десь упав.
Люлі-люлі, синку. Задрімав...
Teddy Bear, Teddy Bear

Teddy Bear, Teddy Bear, touch the ground.
Teddy Bear, Teddy Bear, switch off the light.
Teddy Bear, Teddy Bear, say: Good night.
Ведмежатко, ведмежатко, обернися.
Ведмежатко, ведмежатко, уклонися.
Ведмежатко, ведмежатко, світло вимикай.
Ведмежатко, ведмежатко, спатоньки лягай.
Little Jack Horner sat in a corner

Eating a Christmas pie.
He put in his thumb and pulled out a plum,
And said: “What a good boy am I?”
Джек, мій синочок, сів у куточок
З’їсти шматок пиріжка.
Поколупався, до сливки дістався:
“Який я хороший!” — гука.
I had a little hen

the prettiest ever seen;
She washed me my dishes,
and kept the house clean.
She went to the mill
to fetch me some flour,
She brought it home
in less than an hour;
She backed me my bread,
she brewed me my ale;
She sat by the fire
and told me a fine tale.
Була в мене курка у світі найкраща.
Така працьовита, така роботяща!
Встигала прибрати і посуд помити,
На млин із зерном за годинку сходити,
Пекла мені хліб, борщ з квасолі варила
І казочку на ніч мені говорила.
До скарбнички методиста
У дитячому садку та початковій школі важливо зацікавити малят вивченням англійської мови, викликати в них позитивне ставлення до такої діяльності. Для цього варто використовувати вірші та пісеньки з цікавим для дітей змістом, яскравими малюнками, якісним перекладом рідною мовою.
Опублікована добірка традиційних англійських потішок допоможе педагогу мотивувати дітей до нової діяльності, весело та з користю провести час, поєднавши кілька видів діяльності — вивчення англійської мови, приспівування віршиків, танець. Використання рухів, що імітують описані у тексті потішок дії персонажів, є своєрідною мнемонічною технікою, що допомагає дітям вивчити їх напам’ять. Таким чином діти сприймають текст не окремими словами, а цілими фразами, які надалі зможуть використовувати в активному мовленні.
Гумористичні віршики створюють приємну і доброзичливу атмосферу заняття, допомагають зацікавити малят, вивчити та закріпити з ними значення англійських слів, дати уявлення про культурну спадщину іншої країни.
Залиште адресу своєї електронної пошти, і ми повідомимо вас, коли на сайті з'являться нові публікації та електронні додатки для завантаження.