Війна закінчиться. Настане мир. Україна розквітне!
За матеріалами журналу “Джміль”, 2000, № 2
The Duckling and the Chick
Каченя та Курча
За казкою В. Сутєєва українською та англійською
(розширена версія)
Книжечка принесла добірочку гумористичних казок для дітей, які написав і намалював Володимир Сутєєв.
— Погляньте, яка яскрава збірочка! — захоплено загукала Книжечка з порога. — На кожній сторінці малюнок і текст до нього. Можна читати й одразу роздивлятися ілюстрації.
— Клас! Читаємо й одразу бачимо, що відбувається у казці — як у кіно, — докинув Пензлик.
— Це не проста добірочка, — повідомила Книжечка. — Такі книжки називають гумористичними.
— Як це? — запитали всі одразу.
— Кожна казочка у збірці розповідає про веселу пригоду, — відповіла Книжечка. — Читаєш і посміхаєшся!
— Отже, читати гумористичні казки має бути не тільки цікаво, а й весело! — зраділи друзі.
— То виходить, усі гумористичні пригоди завжди добре закінчуються? — задумливо спитала Нотка.
Джмелик пригадав комікс своєї кіностудії “Невеселий цирк”, друзі переглянули його ще раз і замислилися.
— Спочатку весело всім — і артистам, і глядачам... — розмірковує Пензлик.
— А потім тільки хлопчику, що вдає з себе циркового артиста. Інші — плачуть, — додала Нотка.
— Гумор — це коли всім весело і радісно, — авторитетно сказала Книжечка.
— Тож це не гумористична історія, а просто сумний цирк, — зробили висновок друзі. — Коли трапляється гумористична подія, то сміх добрий, усі всміхаються, всім радісно. Ну, може, комусь трішечки ніяково... Але вже точно ніхто не ображається і не сумує!
— Мені дуже подобається нова книжечка. Давайте створимо гумористичну збірочку казок, — запропонував Джмелик.
— Клас! Почнімо з казочки про Курчатко та Каченятко, — запропонувала Нотка. — Мені вона подобається найбільше!
— А що, як ми цю казочку ще й перекладемо англійською? — запропонували Джмелик і Книжечка.
— А я можу намалювати до неї ілюстрації. Створимо артбук, — додав Пензлик.
— Давай! Тільки, щоб було цікавіше, зроби розфарбовки для малечі. У нас такої книжечки ще не було, — запропонувала Нотка.
Так друзі й зробили. Дивіться, яка чудова книжечка-малятко у них вийшла.
One day a Duckling jumps out of the egg. |
Одного дня Каченя вилуплюється з яйця. |
“Me too!” says the Chick. |
“І я!” — мовить Курча. |
“I am going for a walk,” says the Duckling. |
“Я йду гуляти”, — |
“I am digging a hole,” says the Duckling. |
“Я рию ямку”, — |
“I found a worm,” says the Duckling. |
“Я знайшов черв’яка”, — |
“I caught a butterfly,” says the Duckling. |
“Я впіймав метелика”, — |
“I want to swim. |
“Я хочу плавати. Я йду на річку”, — |
“Look! I am swimming,” says the Duckling. |
“Дивись! Я плаваю”, — |
“Me too!” says the Chick and jumps into the river. |
“І я!” — мовить Курча і стрибає в річку. |
“Oh, help, help!” cries the Chick. |
“Ой, допоможи, допоможи!“ — |
The Duckling pulls the Chick out of the river. |
Каченя витягає Курча з річки. |
“Not me,” says the Chick. |
“Я ні...” — мовить Курча. |
► Якою вам здалася казочка?
► Які у ній персонажі? Чи можна назвати їх друзями?
► Чи схожі Каченя й Курча? Чим саме? Чим вони відрізняються?
► Як ви гадаєте, чому трапилася така пригода?
► Що добре вміє робити Курча? А що — Каченя?
► Як, на вашу думку, надалі поводитимуться персонажі казки?
► Придумайте власну усміхнену історію про Курча й Каченя.
— Яка добра, усміхнена книжечка у нас вийшла! — вигукнула Нотка, і всі з нею погодилися.
— Давайте поп’ємо чаю з тістечками, ще раз пригадаємо комікс за казочкою про Курча та Каченя та поміркуємо як можемо створити мультик за казкою для малюків, — запропонував Джмелик.
— Давай! — погодилися друзі.
Завантажуйте електронний додаток
“Каченя та Курча”
Завантажуйте розфарбовку за казкою
До скарбнички методиста
У дитячому садку та початковій школі важливо зацікавити дітей вивченням англійської мови, викликати в них позитивне ставлення до такої діяльності. Для цього варто використовувати читання та обговорення казок, перегляд ілюстрацій до них, розфарбовки, що так до вподоби всім малятам.
У матеріалі використано відому дітям гумористичну казку В. Сутєєва “Курча та Каченя” з ілюстраціями‑розфарбовками. Педагог читає дітям казку англійською і українською мовами, діти запам’ятовують англійські фрази та їх переклад рідною мовою. Малюнки допомагають малятам краще зрозуміти вислови іноземної мови, а також відтворити сюжет казки. Діти залюбки візьмуть участь в інсценізації твору, а з часом зможуть використовувати вивчені фрази в активному мовленні.
Казки з усмішкою створюють приємну і доброзичливу атмосферу на заняттях, допомагають зацікавити та мотивувати малят, вивчити й закріпити з ними значення англійських слів.
Залиште адресу своєї електронної пошти, і ми повідомимо вас, коли на сайті з'являться нові публікації та електронні додатки для завантаження.